Google Tərcümə xidmətinin 20 illik yubileyini qeyd etmək üçün faydalı bir xüsusiyyət...

Google Tərcümə xidmətinin 20 illik yubileyini qeyd etmək üçün faydalı bir xüsusiyyət əlavə etdi

Google Translate 20 illik yubileyini qeyd etdi. Bu münasibətlə şirkət faydalı bir xüsusiyyət olan tələffüz təlimi ilə bir yeniləmə yayımladı. Texnologiya nəhəngi xidmət haqqında bəzi maraqlı faktları da paylaşdı.
Təlim zamanı Translate istifadəçinin nitqini süni intellektdən istifadə edərək təhlil edir və təkliflər verir, real söhbətə başlamazdan əvvəl tələffüzü məşq etməyə kömək edir. Bu xüsusiyyət hazırda ABŞ və Hindistanda Android platformalarında ingilis, ispan və hind dilləri üçün tətbiq olunur. Testdən sonra digər dillərə və bölgələrə də genişləndiriləcək.
Google xatırladır ki, son iyirmi ildə Translate eksperimental layihədən təxminən 250 dilə və aylıq bir milyarddan çox istifadəçiyə malik bir platformaya çevrilib. Üstəlik, tərcüməçi getdikcə sadə bir lüğət rolundan kənara çıxır: bu gün canlı söhbətlər, kamera tərcüməsi, oflayn tərcümə və hətta Gemini modellərindən istifadə edərək yerli jarqonlarla işləmək üçün bir vasitədir.Şirkət yubileyi münasibətilə 20 illik fəaliyyətinə əsaslanaraq xidmət haqqında bəzi maraqlı faktları paylaşdı:

Google Tərcümə hər ay təxminən bir trilyon söz tərcümə edir;
xidmət dünya əhalisinin 95%-nin danışdığı dilləri əhatə edir;

ən populyar dil cütlüyü ingilis/ispan dilləridir;
«Təşəkkür edirəm», «Necəsən?» və «Səni sevirəm» ən çox tərcümə olunan ifadələr arasında qalır;
İnsanların təxminən üçdə biri Tərcümədən səyahət üçün deyil, dil öyrənmək üçün istifadə edir;
Kamera vasitəsilə vizual tərcümə ən populyar səyahət ssenarilərindən birinə çevrilib;
Oflayn tərcümə üçün ən çox yüklənənlər ingilis, yapon, rus və ispan dillərini əhatə edir;
Google Tərcümə jarqon və hətta emoji ilə işləməyi öyrənib.
Tərcümə yanaşmasının özünün necə dəyişdiyi maraqlıdır. Sistem əvvəllər əsasən statistik cəhətdən uyğunlaşırdısa, bu gün konteksti, idiomları və nitq nüanslarını anlamağa vurğu edir. Bu, xüsusilə canlı tərcümə və real vaxt dialoq xüsusiyyətlərində nəzərə çarpır, burada məqsəd yalnız fərdi sözləri tərcümə etmək deyil, həm də söhbətin mənasını və axınını qorumaqdır.